Tlf. 35 11 21 31
Få professionel rådgivning af vores dygtige konsulenterTlf. 35 11 21 31
Vores foredragsholdere kan også bookes til events der afholdes online. Kontakt os og hør mere om mulighederne.
Dansktalende amerikaner, kulturchok-skribent, veritabel enmandshær mod danglish, forfatter og humorist.
Forespørg nemt på pris og dato4.75 ud af 5 stjerner
"Helt fantastisk, hun var god til at fange folk og få dem til at grine. Kay kan helt klart anbefales til andre virksomheder med ansatte fra flere lande."
Send os nemt en forespørgsel. Du får lynhurtigt svar på eksempelvis pris og dato.
Om Kay
Foredrag
Referencer
Artikler
Hvad synes udlændinge egentlig om os danskere? Og hvordan kan udlændinge passe ind I det danske samfund uden at de mister deres egen identitet? Kay Xander Mellish foredrag byder på nogle sjove observationer og praktiske og brugbare idéer.
Få gode grin, ny indsigt og et bedre forhold til dine internationale kolleger med et interaktivt foredrag af Kay Xander Mellish, der gavmildt deler ud af sine erfaringer fra kampen for at passe ind på en dansk arbejdsplads. Eller få finpudset din virksomheds engelsk på et af Kays sprog-seminarer.
Efter mere end et årti i Danmark ved Kay Xander Mellish, hvornår udlændinge kommer i clinch med dansk kultur, og hvornår danskere ofte misforstår udlændinge. Hendes foredrag bygger på egne erfaringer fra ansættelser hos store danske virksomheder som Danske Bank og Carlsberg, hvor hun selv forsøgte at aflure dansk arbejdskulturs mange uskrevne regler. Hvordan gør du for eksempel opmærksom på dig selv, dine evner og præstationer uden at bryde ”Janteloven”? Og når du træder ind i et lokale fyldt med danske forretningsfolk, hvordan ved du så, hvem der er chefen?
Kay Xander Mellish foredrag er morsomme, energiske og tankevækkende. Både danskere og udlændinge går derfra med godt humør og nye idéer til, hvordan det daglige samarbejde kan gribes an. Som kommunikationskonsulent har Kay redigeret hundredvis af dokumenter på engelsk skrevet af danskere. Hun kender de typiske fejl og ved, hvordan man udrydder ”danglish”. Derudover har hun stor erfaring i at hjælpe danskere med at opgradere deres rustne skoleengelsk, så det kommer til at lyde flydende, selvsikkert og tidssvarende. På baggrund af denne viden har Kay skrevet bogen ”Top 35 Mistakes Danes Make in English”.
Har du brug for et fagligt indspark med et humoristisk twist og pointer, der hænger ved og giver brugbar inspiration, kan Kay Xander Mellish levere flere forskellige foredrag og seminarer.
Se foredrag med Kay Xander MellishKay Xander Mellish foredrag
Kay Xander Mellish foredrag
Kay Xander Mellish foredrag
Kay Xander Mellish foredrag
Kay Xander Mellish foredrag
Kay Xander Mellish foredrag
Kay gav os en virkelig vigtig indsigt i dansk kultur - for danskerne såvel som for udlændingene. Jeg kan højt anbefale Kay og hendes forestilling! Tak til Kay for en underholdende og lærerig eftermiddag.
Lise Andersen Linnebjerg
Et meget levende foredrag.
Lenette Jegsen
Vi anbefaler absolut Kays forestilling - den var underholdende og lærte os noget om dansk kultur. Det var en morsom undervisning i, hvad man skal og ikke skal gøre og i, hvad man kan forvente sig af danskere i almindelighed. Kays engagement med deltagerne fyldte aftenen med latter og morskab.
Julie Fink
Helt fantastisk, hun var god til at fange folk og få dem til at grine. Kay kan helt klart anbefales til andre virksomheder med ansatte fra flere lande.
Signe Hagemann
The presentation by Kay Xander Mellish was an excellent choice for our anniversary event. Kay was well prepared and delivered on a fun and entertaining talk on cultural differences. Only downside was we could have spent an extra hour listening to her experiences on cultural differences.
Peter Jensen
Flere og flere danskere arbejder sammen med kolleger, der kommer udefra. Hvordan kan vi sikre, at disse udenlandske kolleger føler sig velkomme og føler, at de er medlem i gruppen? Her er tre tips fra foredragsholder Kay Xander Mellish, forfatter til bøgerne “How to Live in Denmark” og “How to Work in Denmark”.
Forklar de danske traditioner
Skikke, som du og din familie har fulgt siden din barndom, virker selvfølgelige for dig, men de kan være forvirrende for tilflyttere, der lige er ankommet. For eksempel vil en udenlandsk kollega måske ikke forstå, hvorfor et dansk flag placeres på en medarbejders skrivebord på hendes fødselsdag – er det et udtryk for nationalisme? – eller hvorfor de takker hende for at have opført sig pænt i det sidste år, hvis vejret er godt på dagen.
Hvis du blot tager dig tid til at forklare danske traditioner for de udenlandske kolleger – hvorfor tager vi alle sammen på picnic til Sankt Hans? Hvorfor serveres der and i kantinen på Mortensaftensdag? – vil det hjælpe dem med at føle sig hjemme i Danmark og lette deres indføring i dansk kultur.
Udvis forståelse, når noget kikser. For eksempel vidste jeg ikke, at den første skoledag er en stor begivenhed i Danmark. Jeg afleverede min datter og gik på arbejde som sædvanlig. Hun var den eneste i klassen uden familie og fotografier! De andre forældre må have fået det indtryk, at jeg er en dårlig mor – men jeg kendte bare ikke til denne danske tradition.
Peg på lighedskulturen
Danskerne er stolte over deres lighedsprincip og det “flade hierarki” på de fleste arbejdspladser, men nytilkomne forstår måske ikke, hvad denne lighed egentlig indebærer.
I mange lande er chefen en person, som skal vises en næsten tilbedende opmærksomhed. Denne type opmærksomhed kan af danske ledere opleves som værende ubehagelig, fordi de anser sig selv for blot at være medlemmer af gruppen. Det kan være svært for udlændinge at vænne sig til at se chefen som en ligeværdig: en kinesisk medarbejder fortalte mig, at hun var skrækslagen, hver gang hendes chef så hende i øjnene. I hendes kultur er direkte øjenkontakt noget, der udelukkende bruges i meget alvorlige eller truende samtaler.
At vænne sig til det flade hierarki i Danmark er en del af enhver udlændings tilpasning. Visse udlændinge skal også lære, at det er vigtigt at vise respekt for rengøringspersonale og andre medarbejdere i servicejob.
I min bog “How to Work in Denmark” fortæller jeg historien om en nyankommne afrikansk læge, som var uhøflig og ubehagelig over for den dame, der serverede kaffe. Inden længe fik han lov til at være den eneste person til mødet, der ikke havde en kop kaffe foran sig.
Vær forsigtig med dansk humor
En af egenskaberne i den danske lighedskultur er den berømte danske humor og selvironi. Når man gør sig selv til genstand for nar – og griner med, når andre gør nar af en – viser man, at man ikke tror, man er bedre end andre, som det jo forbydes i Janteloven.
Problemet er, at udlændinge ikke altid opfanger den tørre humor og ikke altid ved, om du driller eller ej. De kan opleve, at du laver sjov på deres bekostning, hvilket kan være temmelig uheldigt, hvis du er chefen.
En af mine forklaringer om dansk humor bruger eksemplet kvajebajer – eller kvajekage, hvis der er tale om dagtimerne. Fænomenet med at byde kolleger på øl eller kage for at vedstå en bommert og grine ad vores menneskelige fejlbarlighed kan være noget af en overraskelse for medarbejdere fra kulturer, hvori fejltagelser helst skal skjules eller benægtes.
Det er oftest klogt at undgå sarkasme, når man har at gøre med udlændinge, især hvis begge taler engelsk som andetsprog. Humoren går let tabt, hvilket modarbejder det primære mål, nemlig at få din udenlandske kollega til at føle sig tilpas.
Hvad gør du selv for at få udenlandske kollegaer til at føle sig tilpas på din arbejdsplads?
Send os nemt en forespørgsel. Du får lynhurtigt svar på eksempelvis pris og dato.