Tlf. 35 11 21 31
Få professionel rådgivning af vores dygtige konsulenterTlf. 35 11 21 31
4.75 ud af 5 stjerner
"Helt fantastisk, hun var god til at fange folk og få dem til at grine. Kay kan helt klart anbefales til andre virksomheder med ansatte fra flere lande".
⦁ Værktøjer til, hvordan I udvikler det bedste forhold til jeres internationale kolleger
⦁ Et humoristisk blik på dét at komme udefra og se Danmark, danskerne og dansk arbejdskultur med andre øjne
⦁ En sjov måde at få gang i samtalen på ved teamevents med medarbejdere, der måske ikke kender hinanden så godt endnu.
Send os nemt en forespørgsel. Du får lynhurtigt svar på eksempelvis pris og dato.
Om Kay
Foredrag
Referencer
Artikler
Hvad synes udlændinge egentlig om os danskere? Hvad tænker de om vores dansk arbejdskultur, og hvilken viden skal vi have med, når vi ansætter internationale medarbejdere på en dansk arbejdsplads? Hvordan kan danskere og amerikanere arbejde bedre sammen? Kay Xander Mellish’ foredrag byder på sjove observationer og praktiske, brugbare idéer.
⦁ Værktøjer til, hvordan I udvikler det bedste forhold til jeres internationale kolleger
⦁ Et humoristisk blik på dét at komme udefra og se Danmark, danskerne og dansk arbejdskultur med andre øjne
⦁ En sjov måde at få gang i samtalen på ved teamevents med medarbejdere, der måske ikke kender hinanden så godt endnu.
Efter mere end 20 år i Danmark ved Kay, hvornår udlændinge kommer på kant med dansk arbejdskultur, og hvornår danskere ofte misforstår udlændinge. Hendes foredrag bygger på egne erfaringer fra ansættelser hos store, danske virksomheder såsom Danske Bank og Carlsberg, hvor hun på egen hånd måtte forsøge at aflure dansk arbejdskulturs mange uskrevne regler. Hvordan gør I for eksempel opmærksom på jer selv, jeres evner og præstationer uden at bryde ”Janteloven”? Og når I træder ind i et lokale fyldt med danske forretningsfolk, hvordan ved I så, hvem der er chefen?
Kays foredrag er humoristiske, energiske og tankevækkende. Både danskere og udlændinge går derfra i højt humør og med nye idéer til, hvordan det daglige samarbejde kan gribes an. Hun har en helt særlig forståelse for de udfordringer, som danskere og amerikanere møder i arbejdet med hinanden – noget hun også har skrevet om i den populære dobbeltbog ”Working with Americans/Working with Danes”.
Book Kay, og få gode grin, ny indsigt og et bedre forhold til dine internationale kolleger med et interaktivt foredrag. Kay deler gavmildt ud af sine erfaringer fra kampen for at passe ind på en dansk arbejdsplads.
Se foredrag med Kay Xander MellishDanmark er stolt af sin ledelsesstil – frihed under ansvar – som danskerne synes respekterer hver medarbejders unikke evner og ekspertområder. Men den form for ledelsesstil kan virke forvirrende og foruroligende for nytilkomne, der er vant til mere direkte ledelse. Kay har endda hørt fra enkelt nytilkomne, at de syntes, at deres danske chef ”var ligeglad” og ”for svag til at tage beslutninger”. Disse internationale medarbejdere savner den inspiration, vejledning og, ja, nogle gange micromanagement, som de er vant til fra deres hjemkultur.
Hvordan kan danske chefer lede, inspirere og bedre forstå deres internationale ansatte, uden at miste essensen af det de sætter pris på ved den danske ledelsesmodel? Gennem storytelling og konkrete eksempler fra sine egne erfaringer kan Kay hjælpe.
At arbejde i Danmark kan være en udfordring for internationale medarbejdere, når de ikke kender de uskrevne regler på en dansk arbejdsplads – men kulturel forståelse går begge veje. Foredraget ”Sådan arbejder du i Danmark” giver internationale medarbejdere et indblik i disse regler, og hjælper samtidig deres danske kolleger til at blive mere bevidste om deres egne forventninger. For eksempel forventer danskere, at alle i et møde siger deres mening højt, mens en ansat, der er vokset op i en mere hierarkisk kultur, måske er mere tøvende – især, hvis
det, hun har at sige, udfordrer chefens holdning. Og internationale medarbejdere forventer også generelt set mere positiv feedback på deres arbejdsindsats, end hvad danskere er vant til at give. Kay har endda hørt internationale medarbejdere fortælle, at de fik så lidt ros, at de var bange for, at de stod til en fyring – og i virkeligheden stod de til en forfremmelse og en lønforhøjelse!
Foredraget tager udgangspunkt i Kays bog ”How to Work in Denmark: Tips for Finding a
Job, Succeeding at Work, and Understanding your Danish Boss”.
Hvis du lærte at tale engelsk for 30 år siden af en, som selv lærte det 20 år tidligere, er det sandsynligt, at dit engelsk er lige så tidssvarende som en franskbrødsfrisure.
I dette foredrag giver Kay indsigt i, hvordan det engelske sprog udvikler sig, og hvordan man undgår gammeldags udtryk, som kan fremstå umoderne og upassende.
Foredraget er ideelt for organisationer med engelsk som koncernsprog og for medarbejdere, der udsendes til engelsksprogede opgaver og markeder. Eksempelvis har Kay holdt det for undervisere i det danske politi, som videreformidler dansk ekspertise til udenlandske politistyrker og militærenheder.
Amerikanske Kay har boet og arbejdet i Danmark i mere end 20 år, så det er hende, man går til, når man ønsker at arbejde bedre sammen med sine amerikanske kollegaer. Hvorfor har amerikanere så lange arbejdsdage, og hvorfor kræver det ikke noget mere ferie? Hvorfor virker de sommetider så konkurrencelystne, selvpromoverende og besatte af titler og forfremmelser? Og hvorfor insisterer de på at føre overfladisk smalltalk, som det forhadte spørgsmål ”How are you?” Kay forklarer, hvordan amerikanere tænker, når det gælder job og karriere, og giver gode
råd til, hvordan du sikrer et gnidningsløst og succesfuldt samarbejde med dine amerikanske kolleger og forretningspartnere.
Foredraget tager udgangspunkt i Kays bog ”Working with Americans: Tips for
Danes”/Working with Danes: Tips for Americans.
Kays populære quiz ”Kunsten at leve i Danmark” er blevet fremført rundt omkring i hele landet og med både flygtninge og kongelige blandt deltagerne. Efter den underholdende åbningsmonolog følger nye og anderledes versioner af Jeopardy, ”Hvem vil være millionær?” og “Hvad siger danskerne?”, hvor danskere og udlændinge prøver at gætte hinandens svar på spørgsmål om dansk kultur.
Resultatet er en aften, hvor udlændinge og danskere griner med hinanden, taler sammen og lærer hinanden bedre at kende, og efter quizzen er stemningen altid positiv og glad.
I år tilbyder Kay også en særlig juleversion af quizzen, som giver internationale medarbejdere en sjov aften, uanset om hele julefrokosten eller kun quizzen bliver afholdt på engelsk. Quizzen bygger på Kays populære bestseller ”How to Live in Denmark”, som bl.a. kan købes på Nationalmuseet.
Mange danske virksomheder har valgt at gøre engelsk til deres koncernsprog, og fordelene virker indlysende. Det er moderne. Det er internationalt. Det gør det nemmere at kommunikere med kunder og datterselskaber uden for Danmark, og det gør det nemmere at integrere udenlandske ansatte i virksomheden. Men når engelsk introduceres som koncernsprog skaber man samtidig et skift i magtbalancen. Medarbejdere med gode engelskkompetencer får overtaget, når kommunikationen foregår på engelsk, mens dem, der kæmper med det engelske, føler sig mindre sikre på deres position i virksomheden.
Ovenstående bygger på lektor i engelsk og antropologisk lingvistik Dorte Lønsmanns forskningsprojekter, der viser, at medarbejdere ofte “bare ikke lige når” at læse de informationer, der kommer ud på engelsk, hvad enten det er en nyhed om firmafesten eller vigtige uddannelsesmaterialer. Og det er ikke, fordi medarbejderne er imod fremskridt eller globalisering generelt: Dortes forskning viser, at de ikke har noget imod at bruge engelsk, der hvor der er et tydeligt og aktuelt behov, fx hvis de skal tale med udenlandske kolleger. Men brugen af engelsk internt i virksomheden, dansker til dansker, virker ofte arrogant og fjollet.
I dette aktuelle og tankevækkende foredrag fortæller Dorte Lønsmann sammen med Kay Xander Mellish mere om ulempen ved engelsk som koncernsprog. Foredraget kan også afholdes som et seminar eller en workshop i din virksomhed eller organisation.
Kay gav os en virkelig vigtig indsigt i dansk kultur - for danskerne såvel som for udlændingene. Jeg kan højt anbefale Kay og hendes forestilling! Tak til Kay for en underholdende og lærerig eftermiddag.
Lise Andersen Linnebjerg
Et meget levende foredrag.
Lenette Jegsen
Vi anbefaler absolut Kays forestilling - den var underholdende og lærte os noget om dansk kultur. Det var en morsom undervisning i, hvad man skal og ikke skal gøre og i, hvad man kan forvente sig af danskere i almindelighed. Kays engagement med deltagerne fyldte aftenen med latter og morskab.
Julie Fink
Helt fantastisk, hun var god til at fange folk og få dem til at grine. Kay kan helt klart anbefales til andre virksomheder med ansatte fra flere lande.
Signe Hagemann
The presentation by Kay Xander Mellish was an excellent choice for our anniversary event. Kay was well prepared and delivered on a fun and entertaining talk on cultural differences. Only downside was we could have spent an extra hour listening to her experiences on cultural differences.
Peter Jensen
It was great to have Kay at our Team Day. The topic was well presented, wrapped in humor and there was good interaction between presenter and team.
Mia Wedege
Kæmpe kæmpe ros til Kay! Vi har fået så meget positiv feedback vedr. hende! Alle har været helt vilde med hende og synes at hun gjorde det skide godt. Både vores danske og amerikanske kollegaer (som så med på stream).
Kristian Mogensen
Flere og flere danskere arbejder sammen med kolleger, der kommer udefra. Hvordan kan vi sikre, at disse udenlandske kolleger føler sig velkomme og føler, at de er medlem i gruppen? Her er tre tips fra foredragsholder Kay Xander Mellish, forfatter til bøgerne “How to Live in Denmark” og “How to Work in Denmark”.
Forklar de danske traditioner
Skikke, som du og din familie har fulgt siden din barndom, virker selvfølgelige for dig, men de kan være forvirrende for tilflyttere, der lige er ankommet. For eksempel vil en udenlandsk kollega måske ikke forstå, hvorfor et dansk flag placeres på en medarbejders skrivebord på hendes fødselsdag – er det et udtryk for nationalisme? – eller hvorfor de takker hende for at have opført sig pænt i det sidste år, hvis vejret er godt på dagen.
Hvis du blot tager dig tid til at forklare danske traditioner for de udenlandske kolleger – hvorfor tager vi alle sammen på picnic til Sankt Hans? Hvorfor serveres der and i kantinen på Mortensaftensdag? – vil det hjælpe dem med at føle sig hjemme i Danmark og lette deres indføring i dansk kultur.
Udvis forståelse, når noget kikser. For eksempel vidste jeg ikke, at den første skoledag er en stor begivenhed i Danmark. Jeg afleverede min datter og gik på arbejde som sædvanlig. Hun var den eneste i klassen uden familie og fotografier! De andre forældre må have fået det indtryk, at jeg er en dårlig mor – men jeg kendte bare ikke til denne danske tradition.
Peg på lighedskulturen
Danskerne er stolte over deres lighedsprincip og det “flade hierarki” på de fleste arbejdspladser, men nytilkomne forstår måske ikke, hvad denne lighed egentlig indebærer.
I mange lande er chefen en person, som skal vises en næsten tilbedende opmærksomhed. Denne type opmærksomhed kan af danske ledere opleves som værende ubehagelig, fordi de anser sig selv for blot at være medlemmer af gruppen. Det kan være svært for udlændinge at vænne sig til at se chefen som en ligeværdig: en kinesisk medarbejder fortalte mig, at hun var skrækslagen, hver gang hendes chef så hende i øjnene. I hendes kultur er direkte øjenkontakt noget, der udelukkende bruges i meget alvorlige eller truende samtaler.
At vænne sig til det flade hierarki i Danmark er en del af enhver udlændings tilpasning. Visse udlændinge skal også lære, at det er vigtigt at vise respekt for rengøringspersonale og andre medarbejdere i servicejob.
I min bog “How to Work in Denmark” fortæller jeg historien om en nyankommne afrikansk læge, som var uhøflig og ubehagelig over for den dame, der serverede kaffe. Inden længe fik han lov til at være den eneste person til mødet, der ikke havde en kop kaffe foran sig.
Vær forsigtig med dansk humor
En af egenskaberne i den danske lighedskultur er den berømte danske humor og selvironi. Når man gør sig selv til genstand for nar – og griner med, når andre gør nar af en – viser man, at man ikke tror, man er bedre end andre, som det jo forbydes i Janteloven.
Problemet er, at udlændinge ikke altid opfanger den tørre humor og ikke altid ved, om du driller eller ej. De kan opleve, at du laver sjov på deres bekostning, hvilket kan være temmelig uheldigt, hvis du er chefen.
En af mine forklaringer om dansk humor bruger eksemplet kvajebajer – eller kvajekage, hvis der er tale om dagtimerne. Fænomenet med at byde kolleger på øl eller kage for at vedstå en bommert og grine ad vores menneskelige fejlbarlighed kan være noget af en overraskelse for medarbejdere fra kulturer, hvori fejltagelser helst skal skjules eller benægtes.
Det er oftest klogt at undgå sarkasme, når man har at gøre med udlændinge, især hvis begge taler engelsk som andetsprog. Humoren går let tabt, hvilket modarbejder det primære mål, nemlig at få din udenlandske kollega til at føle sig tilpas.
Hvad gør du selv for at få udenlandske kollegaer til at føle sig tilpas på din arbejdsplads?
Du lægger meget tid og energi i at rekruttere et talent uden for Danmark… dog går tingene ikke helt som planlagt, når denne eftertragtede professionelle ankommer til Danmark. Din nye medarbejder er ret tavs til møder og virker lidt bange for at sige sin mening. Han ser ud til at vente på instruktioner i stedet […]
Læs mereSend os nemt en forespørgsel. Du får lynhurtigt svar på eksempelvis pris og dato.